히브리어와 헬라어의 최고 권위자로 꼽히는 박경호 원장 헬라어 번역성경 New 마태복음 출간 일대일 직역 방식의 번역 방식 완전 직역에 성공
히브리어와 헬라어의 최고 권위자로 꼽히는 박경호 원장((히브리어&헬라어 번역원 원장)이 최근에 기존 한글 성경과 영어 성경의 수많은 오번역을 바로 잡은, 박경호 헬라어 번역성경 New 마태복음을 출간해 많은 기대를 불러 모으고 있다. New 마태복음은 기존에 번역한 마태복음과는 달리, 공인성경본문에 해당하는 스테판(1550)헬라어 사본을 번역한, 원어의 어원을 파악하고 일대일 직역 방식으로 번역한 국내 최초의 번역성경으로 모든 한글 및 영어 번역본은 헬라어 한 단어를, 문맥의 상황에 따라 여러 단어로 의역하지만, 박경호 헬라어 번역성경 New 마태복음은 원어를 한글 한 단어로 고정시키는, 일대일 직역 방식의 번역 방식이며, 20년의 끈질긴 노력으로, 완전 직역에 성공한 [전무후무한 성경]으로 평가받고 있다. 목회자를 비롯하여 신학생, 일반 평신도들이 관심을 갖는 이유다.
기독교인들의 필독서로 주목받고 있는 New 마태복음은 마태복음을 주제별 12장으로 구분하고, 문장의 의미에 따라서 절을 만들고, 각 장에 제목을 붙임으로 이해하기 쉬운 새로운 성경으로서, 어린이들도 쉽게 읽고 이해할 수 있는 성경이다. 20년 넘게 원어 번역에 매진한 원어 성경 연구가인 역자 박경호 원장은 서울대학교와 동 대학원을 졸업 후, 기업에서 연구원으로 활동했으나, 영어 성경과 한글 성경의 많은 오번역들을 발견하고서 성경 원어에 관심을 가지게 되었고 현재, 원어성경 번역에 매진하고 있다. 역자에 의하면, 성경해석은 원어에 기반하여야 하고, 이를 토대로 성경을 연구하여 적용하면 하나님의 말씀 그대로 실천하는 삶이 될 수 있다고 말합니다. 번역의 과정은 지루함과의 싸움이라 할 수 있으며, 수정하는 일에도 시간과 노력이 엄청나게 요구되기에, 그야말로 성경번역은 말처럼 쉬운 것이 아니라면서 시간과 열정과 심지어 인생을 바쳐야 할지도 모른다고 역자는 말한다. 하지만 성경의 저자이신 성령님과 하나님의 의도와 뜻을 정확히 아는 것은, 성도들이 천국에 가느냐 지옥에 가느냐를 판가름하는 중요한 기준이 되는 것이기에 이 일을 멈출 수 없다고 역자는 굳게 다짐하고 있다.
박경원 원장은 계속해서 박경호 히브리어번역성경 모세오경, 역사서, 시가서, 선지서, 박경호 헬라어번역성경 마태복음, 누가복음, 마가복음, 요한복음, 사도행전, 로마서, 바울서신, 공동서신, 요한계시록을 순차적으로 출판할 계획이며, 박경호 히브리어&헬라어 66권의 성경을 번역한 후, 박경호 히브리어&헬라어번역성경을 영어 및 전 세계 자국의 언어로 번역 및 출판하여 복음전파 사명을 감당할 것이라고 했다. (구매문의 010-8595-5725, dycjf5725@naver.com)
|